Transliteration Scheme

nArada guru svAmi - darbAru

Tamil Version
Language Version

pallavi
nArada guru svAmi(y)ikanaina
nann(A)darimpav(E)mi I karav(E)mi

anupallavi
sAreku sangIta yOga naigama
pArangatuDaina parama pAvana (nArada)

caraNam
1itihAsa purAN(A)gama caritamul-
(e)vari-valla kaligE
patini dAnam(i)vva buddhi 2satya-
bhAmak(e)Tula
kaligE
dyuti jita 3Sarad-abhra ninu vinA muni
yatulak(e)varu kaligE
kshitini tyAgarAja vinuta nammiti
cinta tIrci prahlAduni brOcina (nArada)


Meaning - Gist
O Lord Preceptor nArada! O Supremely holy Lord Preceptor nArada having profound knowledge of music, yOga and vEdas! O Lord whose splendour surpasses that of autumnal cloud! O Lord praised by this tyAgarAja!

Word Division - Word-by-word meaning

pallavi
nArada guru svAmi-ikanaina
nannu-Adarimpavu-Emi I karavu-Emi

O Lord (svAmi) Preceptor (guru) nArada! Why (Emi) wouldn’t You protect (Adarimpavu) (literally be gracious) me (nannu) (nannAdarimpavEmi) at least from now on (ikanaina) (svAmiyikanaina)? What (Emi) kind of dearth (karavu) (karavEmi) (of compassion) is this?


anupallavi
sAreku sangIta yOga naigama
pArangatuDaina parama pAvana (nArada)

O Supremely (parama) holy (pAvana) Lord preceptor nArada having profound knowledge (pArangatuDaina) (literally one who has gained the other shore) of music (sangIta), yOga and vEdas (naigama)!
Why wouldn’t You always (sAreku) protect me at least from now on? what kind of dearth of compassion is this?


caraNam
itihAsa purANa-Agama caritamulu-
evari-valla kaligE
patini dAnamu-ivva buddhi satya-
bhAmaku-eTula kaligE
dyuti jita Sarad-abhra ninu vinA muni
yatulaku-evaru kaligE
kshitini tyAgarAja vinuta nammiti
cinta tIrci prahlAduni brOcina (nArada)

At whose else behest (evari-valla) legends (itihAsa) (literally history), epics (purANa), various sciences (Agama) and histories (caritamulu) (caritamulevari) were born (kaligE)?
How else (eTula) the idea (buddhi) to give away (ivva) her husband (patini) as a gift (dAnamu) (dAnamivva) occurred (kaligE) to satyabhAma (satyabhAmaku) (satyabhAmakeTula)?
O Lord whose splendour (dyuti) surpasses (jita) that of autumnal (Sarad) cloud (abhra) (Sarad-abhra)! Who else (evaru) is there (kaligE) for ascetics (muni) and self restrained (yatulu) (yatulakevaru) other than (vinA) You (ninu)?
O Lord praised (vinuta) by this tyAgarAja! I have placed full faith (nammiti) in You;
O Lord preceptor nArada who protected (brOcina) prahlAda (prahlAduni) in this very Earth (kshitini) by relieving (tIrci) his worry (cinta)!
Why won’t You protect me at least from now on? What kind of dearth of compassion is this?


Notes

Variations - (Pathanthara)

References
2satyabhAma – the reference here is to the story of satyabhAma – wife of kRshNa. In order to keep kRshNa always to herself, she observes certain religious rites, as advised by sage nArada. As part of the rites, she first gifts Him (kRshNa) to sage nArada and then tries to buy Him back by offering wealth equivalent to the weight of SrI kRshNa. The exact place where this story is found is not known. Gist of Story of satyabhAma.

Comments
1 - itihAsa purANa – nArada is the initiator of every epic.
3Sarad-abhra – The autumn clouds are white and shining.

Top